“難經”為難老俄了

“難經”為難老俄了

最近整理書櫃,看到中醫四大經典之一的“難經”(俄文版)蒙塵,在擦拭它時,卻讓我回憶起28年前在俄羅斯的一段往事。

當時我在莫斯科大學亞非學院學習,有一天 ,學漢語的俄國同學伊蓮娜突然拿了一本“難經”說, 中國文化也太奇妙了,有“易經”,也有“難經”,是不是一本比較容易懂,另一本比較困難懂?

面對這個問題,我傻眼了,只能簡單回答她:“易經”是用一套陰陽符號(卦象)描述事物運行變化,屬中國古典哲學和宇宙觀的書(或稱“周易”),並不是因為它容易懂才叫“易經”。

至於“難經”,俄文版書名為“古代中國醫學的困難問題”。我說,我跟她一樣很難懂它究竟是什麼一本書。伊蓮娜就說:“那麼這本書就送給你,等你讀懂了再告訴我吧!”

結果,學成後我回到台灣,因工作忙碌,一晃過了快30年。現在退休了,有時間去瞭解什麽是“難經”,原來它是戰國時代扁鵲所著,是闡發“黃帝內經”的疑難和要旨的第一部書,內容共有八十一道難題,包括脈學、經絡、臟腑、疾病、腧穴、針法等領域。其中,獨取寸口的脈診法,對後來的奇經八脈論述影響極大。

只不過,我與伊蓮娜早就失去聯絡,無法再回答她什麽是“難經”了,此時也只能撫書長歎而已。


原文發表日期:9 月 15, 2021 6:38:35 下午