是hiunn ,非phang
是hiunn ,非phang
香楠美麗的錯誤
台大農場內的一棵香楠樹,滿樹開著繽紛的淡綠色小花,甚為壯觀。 由於樹名的“香”字,來歷特殊,在台語讀音上引來了一場美麗的錯誤。
香楠是台灣特有樹種,日本植物學家早田文藏在早期的台北縣瑞芳地區發現它的存在,進而在樹種名稱被定為“zuihoensis”。不過,在中國大陸廣東、貴州等地卻也有香楠的成長,有的甚至還存活上千年。
由於香楠的“香”字,許多人直覺地認為是香味的香,所以台語就唸成“phang楠”,殊不知它的台語本音應該唸成“hiunn楠”,因為香楠的樹皮磨成粉,可做成祭拜用的線香(台語讀音hiuun), 故得名“香楠”。
有人雖說香楠樹的木材有芳香味,所以叫“香楠”,但事實上,香楠的葉子搓揉後會產生強烈的臭味,在台灣民間又被稱為“臭屎楠”或“落屎楠”。 所以說香楠是有芳香味的,也未盡合情。但不管如何,我還是喜歡稱香楠為有製作線香特色的“hiunn楠”!
原文發表日期:3 月 28, 2023 4:19:14 下午